[niconico]niconico用語

niconico用語
之前有教怎麼註冊了
這次來分享我這兩年來學到的一些2ch網路用辭~
陸續更新中。

09/04/15 更新。


ktkr:きたこれ,"來了,就是這個!"之意,期待的意味。

wktk:ワクワクテカテカ,期待的意思吧~

gdgd:ぐだぐだ,查了字典也不太清楚。。。約莫是有點混亂,慌張的意思。

www:笑う的意思。類似"XD"

gj:GoodJob!,還蠻常見的吧,在台灣。。。

ky:寫作 空気読め or 空気嫁,指不會看場面說話的人,搞不清楚狀況,有點類似台灣的"白目"吧。


きた:就是"來了~~"

自重:xxx自重,就是叫前面那個xxx(事or物)要注意一下。ex:阿部san自重,就類似"喂,什麼阿部san阿www"

(ry:以下省略之意。

うp:up的意思。うp主指的就是上傳的人。

乙[otsukare]:おつかれ,辛苦了的簡稱。

さーせん[sa-sen]:不正式的道歉,就是差不多"抱歉啦~(笑)"。沒什麼對不起的意思,大概只是說說而已。

テラ[tera]:xx前面若接上テラ,則表示超級xx的~或者非常xx之類的。

スルー[suru]:through,有無視,迴避的意思。超スルーskill請見"のび太のbiohazard"www。

ノ:舉手之意。表示+1吧。

日本語でおk:日本語也ok喔~おk也就表示ok。常常出現在實況play中,實況者講一些意味不明的話之情況下。
---
2013/9/28更新:
感謝 薰 的更正,老實說我日文都亂學的,沒什麼基礎
根據薰的解釋,較接近的意思應該是「請說日文ok?」、「請講日文好嗎?」 因為聽不懂對方的話而提出要求。



吹いた[fuita]:類似噴茶那樣,噗哧地(笑了)這樣。

孔明の罠[wana]:孔明的陷阱,在馬利歐系列比較常見吧。。。,就是很出人意料一副就是要婊你的陷阱wwww。

すぎる、過ぎる[sugiru]:有超過的意思?有太。。。的意思吧。。。,看了字典也不太清楚。原文:[場所を通過する、時間の経過、物事が程度を超えている、などの使い方がされる]

流石[sasuka]:さすか,有真不愧是xxx的意思。

これはひどい:常看到這句話耶。。。ひどい好像有殘酷的意思,大概有"這真是太過分了www"的意思。

发表留言

秘密留言

Re: 无标题

是這樣阿?
好久好久沒逛nico了,這裡也沒有更新...
感謝你的資訊喔!

> 「日本語でおk」大部分應該不是「日本語『也』ok喔」
> 較接近的意思應該是「請說日文ok?」、「請講日文好嗎?」
> 是因為聽不懂對方的話而提出的要求。

「日本語でおk」大部分應該不是「日本語『也』ok喔」
較接近的意思應該是「請說日文ok?」、「請講日文好嗎?」
是因為聽不懂對方的話而提出的要求。
自我介紹

TAKO

Author:TAKO


ごきげんよう-


月曆
10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
最新文章
最新留言
分類目錄
Tag

game 惡搞 P 星光墬在希伯來 石畳の緋き悪魔 ましお 戰國BASARA  キリン 屍人 SoundHorizon Moira hacchi 阿普 APH 柯普雷的翅膀 幕末志士 神槍少女 食物 塩と胡椒 囲炉裏 空之軌跡 實況play 軒轅劍 Live MAD 獸之奏者艾琳 獨角獸查理 台灣 まお 鏡音雙子 COMI 海貓 あいな 教學 FALCOM ボルゾイ企画 森山秋乃進 女王之刃 狼與辛香料 niconico用語 古劍奇譚 nico 逆轉 Eric 

RSS連結
搜尋欄
あ~いい漢字
連結
遊客總數